[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for my late reply. As I suffered from the trouble of picking...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , omice , comomo , light15 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yamamuro at 18 Jan 2017 at 14:58 2908 views
Time left: Finished

ご返信が遅くなりまして誠に申し訳ございません。
商品の集荷トラブルがあり、日本から2日前に発送されました。
通常ですとすでに届いている日にちにも関わらずお待たせいたしまして
誠に申し訳ございません。1週間以内には到着すると思われます。
到着が遅すぎてキャンセルをご希望の場合は、受取拒否をしてください。
すぐに全額返金いたします。宜しくお願いいたします。

I apologize for the delay in replying.
There was a trouble with the collection of the products, and they were dispatched two days ago from Japan.
Sincere apologies for the wait, as in normal circumstances, you would have received the products by now. It should arrive within a week.
If you wish to cancel due to the arrival being too late, please refuse to receive.
We will give full refund without delay.

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime