Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. M/L is listed. It means the size between medium ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by watanosato at 17 Jan 2017 at 08:46 2070 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます
M/Lサイズと表示しておりますが、これはMedium SizeとLarge Sizeの中間のサイズという意味で、日本ではフリーサイズと表示されるサイズです
実際にMediumサイズとLargeサイズの2パターンがあるわけではなく、M/Lのフリーサイズの1サイズのみとなります
アメリカンサイズですと、大体Mediumかそれよりも若干小さいくらいのサイズかと思います
こちら出荷してよろしかったでしょうか?返信あるまで一旦保留にさせていただきます

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2017 at 08:52
Thank you for your inquiry.
M/L is listed. It means the size between medium and large size and it is listed "free size" in Japan.
There are no 2 sizes of medium and large. There is only 1 size of free size by M/L.
By American size, it must the medium or the one a little smaller than that.
May I send it to you? I will hold it until I hear from you.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2017 at 08:51
Thank you for your inquiry.
It says M/L size, which means it is between Medium size and Large size, it is called Free size in Japan.
There are not Medium size and Large size, only
M/L size (Free size) is available.
It's about the same size or a bit smaller than Medium size of American size.
Is it no problem to ship it? I will just wait until you reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime