[Translation from English to Japanese ] DST, Silver Lake And Yunfeng Capital To Buy $1.6B Alibaba Stake At $32B Valua...

This requests contains 736 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , fairyxie ) .

Requested by naokey at 25 Sep 2011 at 20:49 1222 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

DST, Silver Lake And Yunfeng Capital To Buy $1.6B Alibaba Stake At $32B Valuation

Private investor Silver Lake, DST of Russia, Chinese private equity firm Yunfeng Capital together with Temasek Holdings are leading a $1.6b tender offer for stocks held by Alibaba employees, according to people familiar with the situation. The offer valued the company at $32b.

Joe Tsai, CFO of Alibaba, posted on Alibaba intranet BBS saying the deal is primarily intended to offer liquidity to Alibaba employees.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 21:51
DST、シルバーレイク、ユンフェン・キャピタルが16億ドルのアリババの出資金を320億ドルの評価額で購入の見込み

その筋に詳しい人の話によると、民間投資家のシルバーレイク、ロシアのDST、中国の民間投資会社のユンフェン・キャピタル、そしてテマセック・ホールディングスが共同で、アリババの従業員株を16億ドルで株式公開買い付けしようとしているとのことだ。公開買い付けでは同社は320億ドルと評価されている。

アリババの最高財務責任者のジョー・ツァイ氏は、この取引の第一の目的はアリババの従業員が資産を換金しやすくすることだと、アリババのイントラネットBBSに掲示した。
fairyxie
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 23:46
DST、銀の湖とYunfeng資本は$32B評価額で$1.6Bアリババ賭けを買う
状況をよく知っている人々によると、民間投資家シルバー湖(ロシアのDST)、中国の未公開株式会社Yunfeng CapitalはとTemasekホーディングスはアリババ従業員によって持たれる株のために、$1.6b株式公開買付を導いています。 この会社を$32bで評価しました。
ジョー・ツァイ(アリババのCFO)はアリババ・イントラネットBBS上に、‘この取引の目的は主にアリババ従業員に流動性資産を提供する`と言う事を掲示されました。
Original Text / English Copy

The offer might signal that an IPO for Alibaba is far off.

Yahoo, Alibaba’s biggest shareholder is said to not sell one single share in the tender offer. And interestingly, Silver Lake and DST are reportedly jointly considering a bid for Yahoo.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 21:52
この公開買い付けは、アリババの新規株式公開はまだまだ先だという示唆かもしれない。

アリババの最大株主であるヤフーは、この公開買い付けでは全く株式を販売しないだろうと言われている。また面白いことに、聞くところによるとシルバーレイクとDSTは共同でヤフーに入札することを検討していると言われている。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2011 at 01:05
そのオファーは、AlibabaのIPOは程遠いというサインであろう。

Alibabaの最大の株主であるYahooは、公開買い付けにおいては1株も販売しないそうだ。伝えられるところによれば、Silver LakeとDSTは、共同でYahooに入札すること検討していると言う。
fairyxie
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 Sep 2011 at 23:57
この買い付けは、アリババのIPOが遠いと示しているかもしれません。
ヤッホー、アリババの一番大きい株主は、株式公開買付における1つの割当も販売しないと言われています。そして、面白いことに、聞くところでは、銀の湖とDSTはヤフーを支持すると考えています。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/22/dst-silver-lake-and-yunfeng-capital-to-buy-1-6b-alibaba-stake-at-32b-valuation/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime