[Translation from Japanese to English ] I have arranged the direct shipment from the manufacturer to you in order to ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shino0530 , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tgvicektx at 04 Jan 2017 at 10:23 2984 views
Time left: Finished

この商品を一刻も早くお客様へ届ける為、製造卸元から直接発送する手配を取りました。その際最速発送できる様、先に番号を取得しサイト上へUpしております。しかし昨年末から日本国内輸送業者の大規模な発送遅延が生じており、発送、反映が遅れている可能性があります。業者へも問い合わせていますが返信待ちの状態です。またS便で送ることは可能です。紛失の際の責任は一切負いかねますが、それでもよろしければ対応可能です。A,B同梱した場合の合計は9$です。ABを購入頂ければ、修正後の請求を送ります。

In order to send you this product as soon as possible, I have arranged the shipment to send it directly from the production wholesale. I have obtained the shipment number in advance and updated it on the website, so that we can ship it out by the fastest means. However, there is a serious delay of the transportation in Japan since the year end, so there is a possibility that shipment and reflection may also be delayed. I made an inquiry to the shipment company but still waiting for their reply.
It is possible to send it by S-Service. If you agree with the fact that we cannot take any responsibility in case of lost, we can send it by S-Service. The total amount will be $9.00 if we can ship A and B together. If you purchase both A and B, we will send an corrected invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime