[Translation from Japanese to English ] Regarding the price, I would appreciate if you can discount the price for the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by mono49 at 31 Dec 2016 at 13:58 1844 views
Time left: Finished

価格なのですが、将来的に数量が増えてきた場合にはDHLでピックアップさせていただきたいので、
シッピングの分を引いていただければ助かります
オリジナル・バージョンが20ドル、充電式のものが30ドルが希望です
というのも、今の状態では広告費などを除くと、10%ぐらいの利益率なので長期的に商売するのが大変なのです

1 year minimum as exclusive で問題ありません。コントラクトの書類は特にいりませんがもし必要になった場合にはお願いします。

来年もよろしくお願いします!

AS for the price, it would be helpful if you could subtract the part of shipping so that DHL can pick up items when increasing amount in the future.
I'd like $20 for the original version and $30 for the rechargeable ones.
It's because if subtracting advertising cost in this current circumstance, it is quite difficult to maintain business in a long run with the 10% profit rate.

It won't be a problem with one year minimum as exclusive. I don't particularly need any contract paperwork, but if I am asked to do so, I may end up asking you help.

I hope we will be in touch in the next year as well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime