[Translation from Japanese to English ] The package was returned because the storage term has expired. Our side does...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by zazie at 22 Dec 2016 at 16:40 7189 views
Time left: Finished

返送の理由は、保管期間を過ぎてしまったためです。
私たちの方では香港の郵便状況は分からないので、なぜ届かないのかわかりません。
受け取っていただけない場合は、返金処理をお願いいたします。
再送する場合は確実に受け取れる住所を教えてください。
またのご利用お待ちしております。

ギフトラッピングをご希望の場合は別途料金がかかります。
下記より、ご注文くださいませ。

イヤリングに変更可能です。
こちらの商品はピアスのみの販売となります。
イヤリングに変更の件、かしこまりました。

The package was returned because the storage term has expired.
Our side does not know the mailing status in Hong Kong, so we are unable to know whether the package has been delivered or not.
If you are unable to receive the package, please apply for a refund.
If you wish to send the package again, please provide an address that we can send the package to.
We look forward to serving you again.

Gift wrapping is available at an additional cost.
Please place your order as follows.

The order can be changed to earrings.
This product is piercings only.
Well received on your request to change the order to earrings.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime