Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] let us know what you want us to do. It would just mean you would have two shi...

This requests contains 346 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by kusakabe at 24 Sep 2011 at 02:30 1624 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

let us know what you want us to do. It would just mean you would have two shipping charges involved ours to ship to your family and what your family had to pay to have it shipped. I'll check paypal to see what you decide. I already have the saws priced at the lowest price with all the fees I have to pay. Thanks! Let us know what you want to do.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 02:44
こちらでできることなどありましたらお知らせください。2通りの郵送料金が発生するということになります。1つは、こちらから貴方のご家族宛郵送の分、そして、もう1つは製品発送において貴方のご家族が支払わなければならなかった料金です。貴方のご要望を知るためPayPal上で詳細を確認してみます。ノコギリですが、私の方で負担する諸料金に加え、既に一番低いお値段にてご奉仕させて頂いております。ありがとうございます!ではいかがなさるかお知らせください。
ありg
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 03:46
どのように処理したらよいかお知らせください。簡単に言えば、あなたが2回送料を負担する形になります。わたくしどもからあなたのご家族までの送料と、あなたのご家族からあなたまでの送料です。PayPalでご希望の処理方法をお伝えください。のこぎりは、わたくしどもが払う手数料などを考慮して、ご提供できる最低価格となっています。ご連絡お待ちしております。よろしくお願いいたします。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 04:43
あなたが当社にどうしてほしいのか教えてください。つまり、あなたの家族へ発送するのに当社製品が関係している発送料が2件あり、それを発送してもらうためにあなたの家族が何をしなければならないかということです。あなたが何を決断すべきか、ペイパルの方でチェックしてみます。私は既に、私が支払うべき全ての手数料を含めた上での最低価格ののこぎりを持っています。よろしくお願いします!あなたがどうしたいのか、お知らせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime