Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize that I caused you to worry because the product still doesn't arri...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , pineapple_2525 , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by roko-chan at 20 Dec 2016 at 11:28 1524 views
Time left: Finished

なかなか商品があなたの元に届かず心配をかけさせすみません。
再度、日本郵便の親しい職員に問い合わせをしました。日本郵便の一般の職員では、通常調べられないところまで、担当部署の人に頼みこんで調べてもらっています。
結果は以下の通りです。
外国宛の荷物は、数個まとめて、一つの袋に入れて航空便で送られます。各袋ごと、入っている荷物の追跡番号が登録されます。あなたの商品が入った袋の番号を調べたところ、もう確実に届いているそうです。
しかし、袋を開封するまでは、カナダに着いたと認識されません。

I deeply apologize for all the inconvenience caused due to the product not reaching you.
I again contacted the staff of the Japan Post that I am friends with and they are investigating further than they generally do, by asking the departments in charge.
The results are as follows.
Multiple packages destined for foreign countries are sent in one bulk by air mail. Each bag is registered a tracking number. They checked the tracking number of the bag containing your item, and it seems that it has reached surely.
However, it can not be recognized as it have reached Canada until the bag is opened.

Client

Additional info

ebayでの商品不達クレームについて(カナダ行き)。大変な思いをして調べている、これ以上調べられない、待ってくれ、ということが伝わるようにお願いします。(続きあり。その1)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime