Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] 来週の初めに税関に行って手続きを行ってきます。来週中には通関できたかでなかったかの返答ができると思います。 もうしばらくお待ち下さい。ドイツ語は分からない...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( swisscat , melanie_16 ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by soundlike at 17 Dec 2016 at 19:53 3158 views
Time left: Finished

来週の初めに税関に行って手続きを行ってきます。来週中には通関できたかでなかったかの返答ができると思います。
もうしばらくお待ち下さい。ドイツ語は分からないので翻訳をしてもらってメッセージを送っています。私にメッセージをする際は出来る限り英語でお願い致します。また連絡します。

melanie_16
Rating 53
Translation / German
- Posted at 17 Dec 2016 at 21:13
Anfang nächster Woche werde ich zum Zollamt fahren und mich um die Abfertigung kümmern. Innerhalb nächster Woche werde ich ihnen wohl bescheid sagen können, ob die Zollabfertigung geklappt hat oder nicht. Warten Sie bitte noch eine Weile. Da ich kein Deutsch kann, lasse ich meine Nachricht an Sie von jemandem übersetzen. Wenn Sie mir eine Nachricht schicken, dann würde ich Sie gerne bitten, es möglichst auf englisch zu machen. Ich lasse wieder von mir hören.
melanie_16
melanie_16- almost 8 years ago
誤→auf englisch
正→auf Englisch
melanie_16
melanie_16- almost 8 years ago
誤→bescheid
正→Bescheid
melanie_16
melanie_16- almost 8 years ago
誤→ihnen
正→Ihnen
swisscat
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Dec 2016 at 21:44
Zu Beginn der naechsten Woche gehe ich zum Zoll und ich kann wahrscheinlich sagen, ob es die Zollabfertigung ging oder nicht.
Bitte warten Sie einen Moment.
Ich kann nicht Deutsch schreiben, darum lass ich die Email uebersetzen und schicke Ihnen die Email.
Schreiben Sie bitte auf Englisch, wenn es moeglich ist.
Ich schreibe Ihnen wieder.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime