Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's a rare house-shaped puzzle. It is a precious work of art made by craft...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , atsuko-s , kazuyuki713 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by mono49 at 14 Dec 2016 at 19:05 1684 views
Time left: Finished

珍しい家型のパズルです。
日本でも作る職人がほとんど居なくなった貴重な工芸品です。
開けるまでの回数は12回です。
外寸120x75x90mm


充電式のライトは短期間で品切れになりました。
3個の次は9個、次は27個・・・と3倍に増やして注文していくつもりでしたが、
一気に30個注文させていただけませんでしょうか?
そちらの販売の障害になるといけないので、在庫に余裕があればお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 19:18
It's a rare house-shaped puzzle.
It is a precious work of art made by craftsmen that you can hardly find even in Japan.
You have 12 times until it opens.
Its outside dimensions are 120x75x90mm.

The rechargeable light sold out in a short amount of time.
Next to 3 pieces is 9, next to 9 is 27 pieces... Increasing by 3 times is what I intended to order but
will you be able to let me order 30 pieces in one go?
I can't be an impediment to your sales but if you have extra stock I'd like to order it.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 19:50
It is a rare house type puzzle.
It is a precious craftwork which very few craftspeople make currently.
The number that until you turn out is 12.
Outer size is 120x75x90mm.

The rechargeable light is out of stock in short term.
I would increase the ordering number of pieces three times like 3, 9, then 27.
However, can I make an order for 30 once?
I do not want to stop your selling, so please send me them if you have enough quantity in stock.
kazuyuki713
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 19:48
This is a house-shaped unique puzzle.
There are few craftsman of that in Japan, so the product is very valuable.
it takes 12 times to open it.
Outer dimensions are 120x75x90mm.

Chargable lights have been solf out for a moments.

We had a plan to order gradually such as 3 as first order, 9 as second, 27 as third, however in this situation, we want to order 30 at once, if there are no problem to maintain your stock.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime