明日の夜7時30分にチェックアウトする際に鍵を郵便ポスト101に戻していただければ大丈夫です。
12月25日~27日は予約は確定済みとなってないのでご安心ください。
ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。短い間でしたが、ありがとうございました。
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2016 at 22:41
It should be okay if you can put the key in the mail box 101 upon checking out tomorrow night at 19:30.
Please rest assured that a booking has been confirmed between 12/25- 12/27.
We are sorry for the inconvenience caused. Although it was for a short while, thank you very much for your business.
Please rest assured that a booking has been confirmed between 12/25- 12/27.
We are sorry for the inconvenience caused. Although it was for a short while, thank you very much for your business.
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2016 at 22:42
I appreciate if you will put the room key back into the mail box 101 when you check out the room at 7:30pm tomorrow evening.
Please rest assured because the reservation has not been confirmed during from December 25th to 27th.
I am really sorry for having caused you a lot of trouble. Although your stay was short, but I greatly appreciate you stayed with us.
Please rest assured because the reservation has not been confirmed during from December 25th to 27th.
I am really sorry for having caused you a lot of trouble. Although your stay was short, but I greatly appreciate you stayed with us.