Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Kindly, accept my sincere apology for the inconvenience caused to you and th...

Original Texts

Kindly, accept my sincere apology for the inconvenience caused to you and the buyer from our end.

In regards to your query, I want to inform you that there is another team which is "Customer Service Department" who handle the customer's query and concern. When buyer will contact customer service department about this issue and they will investigate the concern and solve their query accordingly.

However, I would like to inform you that as per Amazon's policy we don't refund the buyer for toy vehicles, sports and outdoor toys and a free replacement will be offered only for damaged/defective items, if the issue is reported within 10 days.
Translated by lionkid
あなた様と購入頂いた方々にご迷惑をお掛けしたことを心からお詫び申し上げます。
お問い合わせについては、お客様からのご質問やご懸念頂いている事項を取り扱う「カスタマーサービス部門」にて対応させて頂きます。本件に関し、お客様より顧客サービス部門にご照会頂けましたら、同部門にて問題について調査し、解決させて頂きます。
なお、Amazonの方針に沿って、車両型玩具、スポーツや屋外用の玩具の返金にはお応えできないこと、また、破損品や不良品については、購入から10日以内にご連絡頂いたものについて、無料にてお取替え可能であることを併せて、ご連絡致します。
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1284letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$28.89
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
lionkid lionkid
Starter
初めまして、Lionkidと申します。
過去IT、マーケッティング等のビジネス全般に関し、顧客と英語でやりとりをしながら、社内では日本語で取り纏めをする...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact