パウロは、コリントにいる人たちに対して模範となる生き方をしていました。
人々に命令して、自分に服従させるような主人としてではなく、自分自身が、
自分が教えるところにしたがって生きる父として生きていました。4:16でこう言ってます。
このことは僕も会社で後輩にはこのように接しようと思いました。
6:6でこういってます。兄弟が兄弟を告訴するということは、内輪もめであり、それを人に見せることは恥ずかしいことです。
夫婦間でも人前で口論することは恥ずかしいので、控えます。。
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2016 at 13:46
Paul had a way of life which shows people how to live.
It was not like commanding people to obey him as a master, it was like living following the moral which he teaches as a father himself. It is said in 4:16.
I think I would like to make a relationship like him with my younger colleagues at work.
It is said in 6:6. If a brother accuses another brother, it is called domestic trouble and showing people that kind of thing is a shame.
Quarreling between a married couple is a shame too, it should be avoided.
It was not like commanding people to obey him as a master, it was like living following the moral which he teaches as a father himself. It is said in 4:16.
I think I would like to make a relationship like him with my younger colleagues at work.
It is said in 6:6. If a brother accuses another brother, it is called domestic trouble and showing people that kind of thing is a shame.
Quarreling between a married couple is a shame too, it should be avoided.
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2016 at 13:32
Paul lived as a role model for the Corinthians. He did not give orders and make people obey him. Rather, he lived as if he was a father whose teachings were followed by them.
This is how I deem to act at work when I deal with my junior colleagues.
Paul also says in 6:6 brother going to law against brother is a shame, especially in front of other people.
I would refrain from arguing with my wife in public for it is a shame.
umigame7 likes this translation
This is how I deem to act at work when I deal with my junior colleagues.
Paul also says in 6:6 brother going to law against brother is a shame, especially in front of other people.
I would refrain from arguing with my wife in public for it is a shame.