[Translation from Japanese to English ] As I mentioned before, the majority of A's boxes were crushed and I want to o...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , pineapple_2525 , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by pal901 at 07 Dec 2016 at 11:23 1278 views
Time left: Finished

以前伝えたとおり、商品Aの大半の箱が潰れていたので、追加で発注したい。
商品Aの最低発注量はいくつですか?また、納期はどのくらいですか?
商品Bのように丁寧に梱包して送ってもらえるとありがたいです。
箱の潰れ、箱の開封跡、箱のシール部分の汚れなどがひどかったです。
※前に送った写真は確認してもらえましたか?

商品の発送先は、AでなくBにしてください。
税金の関係で発送先はBでなくてはならない。

As I mentioned before, the majority of A's boxes were crushed and I want to order additional boxes.
What is the minimum purchase quantity of A? And what will be a lead time?
It would be great if you could pack them tightly as you did for B.
It was in very bad shape in terms of crushed boxes, marks after opening boxes and smudge on the seal part of the box.
*Did you see photos I sent you before?

The ship-to address should be B, not A.
B has to be the address because of a matter related to taxes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime