[Translation from Japanese to French ] 新しいカタログを送ってくれてありがとう。 Aはケースが柔らかく、いつも必ず何個か割れて届いてしまう。 そこでお願いですが、この商品だけを梱包するなど、割れ...

This requests contains 96 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( edochan ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by cooper2530 at 06 Dec 2016 at 23:04 2078 views
Time left: Finished

新しいカタログを送ってくれてありがとう。
Aはケースが柔らかく、いつも必ず何個か割れて届いてしまう。
そこでお願いですが、この商品だけを梱包するなど、割れない工夫をして梱包してくれると嬉しいです。

edochan
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 Dec 2016 at 23:14
Merci beaucoup de m'avoir envoyé les nouvelles catalogues.
Quelques produis de A ont toujours été cassés car leur couvertures ne sont pas assez dure pour les protéger.
Est-ce-que c'est possible de les bien emballer afin qu'ils puissent les protéger et d'empêcher de casser s'il vous plaît?
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 06 Dec 2016 at 23:56
Thank you very much for sending the new catalog.
I always find some broken during shipping because A has a fragile case.
May I ask you to do something to avoid the damage, for example, wrapping this item separately?
[deleted user]
[deleted user]- almost 8 years ago
すみません。訳す言語を間違えました・・・

Client

Additional info

取引先にDVDソフトの注文をします。注文すると毎回、輸送中に割れて届く商品があるので、その商品だけまとめて梱包するか、もっと慎重に送ってほしいとお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime