Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for asking question before auction is closing. The shipping fee to J...
Original Texts
・オークション終了間際での質問をお許しください。
・日本への送料が◯◯ユーロに設定されていますが、あまりにも高額です。
ぜひ、送料の見直しをして頂けませんか?そして正しい送料を教えて下さい。
これまでの経験だと、「colissimo」の発送方法での送料が30~40ユーロだと思います。
・(値下げ交渉断られた後)
残念ですが、わかりました。
それでは、購入するかどうしようか悩んでますので、落札したらお取引よろしくお願いします。
・日本時間の6日(火曜日)にお支払する予定です。
・日本への送料が◯◯ユーロに設定されていますが、あまりにも高額です。
ぜひ、送料の見直しをして頂けませんか?そして正しい送料を教えて下さい。
これまでの経験だと、「colissimo」の発送方法での送料が30~40ユーロだと思います。
・(値下げ交渉断られた後)
残念ですが、わかりました。
それでは、購入するかどうしようか悩んでますので、落札したらお取引よろしくお願いします。
・日本時間の6日(火曜日)にお支払する予定です。
Translated by
teddym
Sorry for asking question before auction is closing.
The shipping fee to Japan is ◯◯ Euro but this is too expensive. Can you please reconsider that? And please tell me right shipping fee.
In my experience, shipping by 「colissimo」 should be around 30-40 Euros.
(値下げ交渉断られた後)
It is a shame but I understand.
Anyway I still consider if I buy or not, so let's deal if you buy.
I will make a payment on 6th(Tue) in Japan time.
The shipping fee to Japan is ◯◯ Euro but this is too expensive. Can you please reconsider that? And please tell me right shipping fee.
In my experience, shipping by 「colissimo」 should be around 30-40 Euros.
(値下げ交渉断られた後)
It is a shame but I understand.
Anyway I still consider if I buy or not, so let's deal if you buy.
I will make a payment on 6th(Tue) in Japan time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。