Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, Lance. How was your trip over here? Not great. It almost didn't happen. I...

This requests contains 508 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( teddym ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by naokiyuri at 28 Jan 2021 at 11:59 2014 views
Time left: Finished

Hi, Lance. How was your trip over here?
Not great. It almost didn't happen. I had to get my passport renewed because it was about to expire.
That must have been a worry. Glad to hear it was processed in time.
Things didn't get much better once I got5 on the plane. It was a long flight, and I wasn't able to adjust my seat.
I'm sorry to hear that. The lever must have been broken.
You're right. That was the case.
Well, I'm glad that you got here safely after all of that.
So am I. Unfortunately, my luggage didn't.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2021 at 12:08
ランスさん、こんにちは。ご旅行はいかがでしたか?
いやはや参りましたよ。これもあり得ると言えばそうかもしれないのですが、いや、パスポートの期限が切れそうでしたから更新をしなければならなかったんです。
それは参りましたね。でも、なんとか間に合って良かったですね。
それが飛行機に乗ってもそうでもなかったんですよ。長時間のフライトでしたし、座席のリクライニングも調整が出来なかったんです。
そうでしたか、それはお気の毒に。シートのレバーが壊れていたんでしょうかね。
そう、そうだったんだ。そんなことってあるもんなんですね。
お疲れ様でした。それでも、何とか、ちゃんとご無事でここにこれて本当に良かったです。
いや、確かにそうですね。でもね、最後にオチがあって、なんと私の荷物が届かなったんですよ。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2021 at 12:06
やあランス、ここまでの旅行はどうだった?
良くなかった。ほとんど何も起こらなかった。もうすぐ期限切れだったからパスポートを更新しなければいけなかった。
それは心配だったでしょう。期限内に更新できたと聞いてよかった。
飛行機に乗ってからも物事は良くならなかったよ。長時間のフライトでシート調節も出来なかった。
それは大変でしたね。レバーが壊れてたに違いない。
その通り、壊れてたんだ。
まぁ、無事にここまで来れて何よりだ。
私もです、残念ながら荷物は無事ではないけれど。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime