Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for giving us your time. We placed our order to you the other day a...

This requests contains 657 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( chibbi , setsuko-atarashi , hhanyu7 , teddym , ka28310 , maruyama-hiroshi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by rockey at 26 Nov 2016 at 11:32 3257 views
Time left: Finished

今日はお時間を頂きありがとうございます。先日初回の注文を行いましたが、お客様の悩みを解決する御社の製品に大きな可能性を感じています。また、今回発注した製品についてはすでにニーズがあることを確認していたます。そこで、ぜひ生産の現場を訪問させていただき御社への理解を深めるとともに、今後のビジネスについて相談をしたいと思い今回は台湾を訪れました。
まず、現在の注文状況について確認をしましょう。
納期は予定通りで間違いありませんか?
OBMの場合の納期は?

Thank you for giving us your time. We placed our order to you the other day and we can feel a great opportunity in your products to solve problems our customers have. We have already confirmed that the product we ordered this time has the needs. So our visit in Taiwan has purposes to deepen our understanding of your company by visiting your production faction and to discuss our business in the future.
Let's review the current order status.
Is the lead time still on schedule?
What would the lead time for OBM be?

取り扱い品目を増やしたいのですがすべての商品をミニマムロットで購入するわけにはいきません。現時点で余っている製品もしくは将来余剰が出た場合にしょうろっとで譲って頂けませんか?
今回注文した製品についてサンプルを各一点ずつ頂けませんか?
もしあなたが日本でビジネスをするならどのような製品をどのように販売しますか?
全シリーズを日本で卸販売させて頂けませんか?
今回私が持参したラベルについて説明をさせてください。日本用と米国用と二種類のラベルをそれぞれ用意しました。

I would like to increase the number of items we deal but we cannot buy all items in minimum lot. Can you give me the items with small lot over stocked now or in future?
Can you give me the samples for the items I ordered.
How and what do you sell your items if you do business in Japan?
Can I wholesale all series of your items in Japan?
Let me explain about the label I brought this time. I prepared Japanese version and US version.

今年最もよく売れた商品はありますか?
日本の会社とは何社の取引がありますか?
海外の大口顧客はどのように御社の製品を販売していますか?卸でしょうかそれとも小売でしょうか?
OBMサンプルに日本の以下の会社の表記がありますがパッケージのデザインなど当社が利用しても問題はありませんか?
社長の知り合いで携帯の販売をされている方がいたら紹介して頂けませんか?当社は日本で携帯を販売しており台湾版の仕入れを必要としています。

Is there a product that sold the most this year?
How many Japanese companies do you deal?
How do those major clients from abroad sell your products? Would it be a wholesale or a retail?
I see some Japanese companies listed below on the sample of OBM, and wonder if we won't have any problems using their package design.
Will you introduce someone you know who sells cell phones? We sell cell phones in Japan and need venders that will help us from Taiwan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime