[Translation from English to Japanese ] Hello. Is this a grey market camera, or is it USA version. I am concerned sho...

This requests contains 338 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 , lienlesg ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 25 Nov 2016 at 13:54 1420 views
Time left: Finished

Hello. Is this a grey market camera, or is it USA version. I am concerned should Nikon repair it in the future.
Also is there any extra cost beside the $50 shipping cost?

Please send me the invoice with the new shipping , Thanks
Ok,
Can you send me the invoice with the adjusted shipping then I can pay you for the lens.
Thanks for your help.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2016 at 14:00
こんにちは。これはグレーマーケットカメラですか、それともアメリカ製品ですか?将来、ニコンカメラの修理があった場合を心配しています。また、150ドルの送料のほかに何か費用はかかりますか?

新しい発送と一緒にインボイスを送ってください。ありがとう。
分かりました、
修正した発送と一緒にインボイスを送ってくれますか?それからレンズ代を払ってもいいですか。
お力添えありがとうございます。
lienlesg
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2016 at 14:01
こんにちは。これはグレーマーケットカメラでしょうか?それともUSAバージョンでしょうか?もし将来に壊れた時であれば、ニコン社に修理を頼んでもよろしいでしょうか?
又は運送料50$以外の追加費用はありませんでしょうか?

新しい運送書類とともに領収証を頂けないでしょうか?
修正した運送書類と領収証を受け取り次第、レンズへの支払いを致します。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2016 at 14:00
こんにちは。これは正規に流通しているのではないカメラですか?もしくは米国向け仕様のカメラでしょうか? 私は、将来的にニコンが修理の対象としてサポートしてくれるかどうかを気にしています。そして、配送料の50ドル以外に必要な料金は何かありますか?

新たな出荷について、インボイスを送っていただけますか?よろしくお願いいたします。
わかりました。
訂正して頂いた配送料が記載されたインボイスを送ってくださいますか? そうすればレンズの代金の支払いをいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime