Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Promotion of NEC's line connection and relation strengthening - NEC's presid...

Original Texts
NECの回線接続の推進と関係の強化
・NECの佐藤社長は私の友人で、彼と協力して回線接続に成功した。
・NECの佐藤社長とトムを合わせ、今後の技術協力や提携について論議した。
・これまで8回にわたりHPに日本企業のERP導入を啓蒙するブログを発表した。
 そのフォロワーは、毎回20~30に達している。
・SAPのChairmanとして、セミナーに8回講演し、営業の開拓に努めた。
5.現在の勤務形態
・毎週、水金曜の2日、定期的にオフィスに勤務している。それ以外でも、必要があれば行っている。


Translated by elephantrans
Promotion of NEC's line connection and relation strengthening
- NEC's president Sato is my friend and I succeeded to connect the line with his cooperation.
- I let NEC's president Sato and Tom meet and we discussed about future technical cooperation and affiliation.
- I announced blog up to 8 times on our home page so far to enlighten Japanese companies of ERP introduction.
Its number of followers reaches 20 to 30 every time.
- As SAP's chairman I delivered lectures 8 times at the seminars and made efforts to develop sales.
5. Current working arrangements
- I periodically work 2 days every week at office on Wednesday and Friday. Other than that I work the need arises.
teddym
Translated by teddym
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
959letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$86.31
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
elephantrans elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
Freelancer
teddym teddym
Starter
よろしくお願いします。