Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 返答します。 まず本体右側の網の部分がガタついている。 これだけでも不良品です。 私が偽物と感じたのは、アダプタがトリアジャパン すなわち...
Original Texts
返答します。
まず本体右側の網の部分がガタついている。
これだけでも不良品です。
私が偽物と感じたのは、アダプタがトリアジャパン
すなわち日本メーカーの物だったからです。
念のためトリアジャパンに問い合わせをしました。
商品の登録はありませんでした。
さらにロックの解除ができなく、センサーも起動しません。
私は他のセラーから2個同じものを購入していますが、
あなたから送られてきた商品はあきらかにその2個とは
違います。
返金を要求します。
まず本体右側の網の部分がガタついている。
これだけでも不良品です。
私が偽物と感じたのは、アダプタがトリアジャパン
すなわち日本メーカーの物だったからです。
念のためトリアジャパンに問い合わせをしました。
商品の登録はありませんでした。
さらにロックの解除ができなく、センサーも起動しません。
私は他のセラーから2個同じものを購入していますが、
あなたから送られてきた商品はあきらかにその2個とは
違います。
返金を要求します。
Translated by
gloria
I reply to your questions.
First of all, the meshed part at the front of the main body is unstable.
This is an obviously a defect.
The reason why I doubted that it might be a fake was that its adapter was made by Tria Japan, a Japanese manufacturer.
I have just inquired to Tria Japan, and they said to me that they do not have such a product.
Moreover, the lock cannot be released, and the sensor does not work.
I have bought 2 units of the same product from other sellers, and the product sent from you was obviously different from the 2 units I have ever bought.
I request you to refund me.
First of all, the meshed part at the front of the main body is unstable.
This is an obviously a defect.
The reason why I doubted that it might be a fake was that its adapter was made by Tria Japan, a Japanese manufacturer.
I have just inquired to Tria Japan, and they said to me that they do not have such a product.
Moreover, the lock cannot be released, and the sensor does not work.
I have bought 2 units of the same product from other sellers, and the product sent from you was obviously different from the 2 units I have ever bought.
I request you to refund me.