ご購入ありがとうございます。
メールに返信できなくすみません。
実は以前から商談中のお客様がおりまして、
その方が日本で先に購入してしまいました。
ebayでの反映が遅くなりまして申し訳御座いません。
Rating
59
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2016 at 00:17
Thank you for your purchase.
I am sorry I did not reply to your e-mail.
As a matter of fact, I have a client with whom I have been discussing business readings, and the client has already purchased the item in Japan.
I am sorry I took time to get the situation reflected in eBay.
I am sorry I did not reply to your e-mail.
As a matter of fact, I have a client with whom I have been discussing business readings, and the client has already purchased the item in Japan.
I am sorry I took time to get the situation reflected in eBay.
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2016 at 00:08
Thanks for your purchase.
Sorry for not being able to reply to your email.
Actually, there is a customer whom I have been talking to previously, and that person bought it in Japan first.
I apologize for the delay in update on eBay.
Sorry for not being able to reply to your email.
Actually, there is a customer whom I have been talking to previously, and that person bought it in Japan first.
I apologize for the delay in update on eBay.
★★★★☆ 4.0/1
Rating
51
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2016 at 00:16
Thank you for your purchase.
I'm sorry for the late response.
In fact, I have a client considering of purchasing our product and the person has just bought the product first in Japan.
I apologize for the late reflection of it on eBay.
I'm sorry for the late response.
In fact, I have a client considering of purchasing our product and the person has just bought the product first in Japan.
I apologize for the late reflection of it on eBay.
★★★☆☆ 3.0/1