Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your help during my stay in Bangkok the other day. I...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , marukome , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by panch_con at 07 Nov 2016 at 13:17 4395 views
Time left: Finished

先日のバンコク滞在中は大変お世話になりました。
今後のビジネスの発展がとても楽しみです。とても有意義な時間でした。

今回お送りしたのは、日本の京都の和菓子屋さんが「カカオ」を使用しているお菓子です。
チョコレートはもちろん、「餡子」「おかき」「飴」にもカカオを使用してチョコレートの新しいスタイルを追求しているブランドだそうです。
是非お召し上がりください。

It was very kind of you taking good care of me in Bangkok the other day.
I am looking forward to see business develop further in the future. It was a very fruitful time.

The present I sent this time is sweets which "cacao" is used and made by Japanese sweets maker in Kyoto, Japan.
I heard it is a brand that seeks a new chocolate style using cacao in "bean paste, anko", "rice crackers" and "candy", not to say chocolate.
Please enjoy the taste.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime