Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your support as always. 1. Are there any delay for m...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , hiyou ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoko2525 at 04 Nov 2016 at 16:27 900 views
Time left: Finished

いつもお世話になっています。
①商品の作製で遅れはありませんか?
商品受け取りの日にちは変更なしでよいでしょうか。

②次回からの注文でブランドタグも作ってほしいのです。
前回送ったAIデータから作製は可能ですか?
ブランドタグとは日本語タグとは別のものです。
日本語タグ(洗濯表示と会社情報を記載)
ブランドタグ(ゴールドでHOTEL LIKE INTERIORと記載)
③パッケージの写真を送ってください。

宜しくお願いいたします。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 16:39
Thank you very much for your support as always.
1. Are there any delay for manufacturing the products?
Would it be possible not to change the date of receiving the product?

2. I'd like you to make the brand tag from next order.
Could you produce it from AI data which I sent before?
The brand tag is different from the Japanese tag.
The Japanese tag (The laundry sign and the company information are written on it.)
The brand tag (It is written as HOTEL LIKE INTERIOR in gold.)
3. Please send me the package picture.

I appreciate your support in advance.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 16:39
Thank you for your continued support.
(1) Isn't there any delay in your producing the item?
Would it be OK for me not to change the date to receive the item?

(2) I would like you to make the brand tag from my next order.
Is it possible for you to make the tag from the AI data which I sent you last time?
The brand tag and Japanese tag are two different things,
Japanese tag (instruction for washing and the company information is described.)
The brand tag (It is in gold color and "HOTEL LIKE INTERIOR" is described.)
(3) please send the picture of the package.

Thank you in advance.
hiyou
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 16:48
Thank you for your cooperation as always.
① Is there any delay on product manufacturing? Is it OK for the date of the receipt of the product with no alteration?

② I would like you to make the brand tag from my next order.
Is it possible to manufacture from the AI data which I sent last time? The brand tag is different from the Japanese tag. Japanese tag ( Washing and company information are indicated)
Brand tag( indicated as HOTEL LIKE INTERIOR in gold)

③ Please attach package images.

Best Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime