Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I received the product today. I checked if it would work well but I found se...
Original Texts
本日商品が届きました。早速、動作チェックを行いましたが以下の重大な問題があります。
充電をx時間以上しましたが充電器のランプは赤いままで充電が終わりません。そして電源を入れてもバッテリ残量は0です。
充電器は正常にDC29.4vを出力している事を確認済です。
その後、付属の説明書を再確認しパラメータも初期値で問題ありません。
商品の梱包状態には問題なく、初期不良の可能性が高いと考えています。
その他、確認する必要がある箇所があれば教えて下さい。
この問題に対して大至急対応をお願いします。
充電をx時間以上しましたが充電器のランプは赤いままで充電が終わりません。そして電源を入れてもバッテリ残量は0です。
充電器は正常にDC29.4vを出力している事を確認済です。
その後、付属の説明書を再確認しパラメータも初期値で問題ありません。
商品の梱包状態には問題なく、初期不良の可能性が高いと考えています。
その他、確認する必要がある箇所があれば教えて下さい。
この問題に対して大至急対応をお願いします。
Translated by
angel5
I received the product today. I checked if it would work well but I found serious problems as below.
I charged more than x hours but the charger lamp stayed red and would not finish charging. I turned the power on but the remaining battery level stayed 0.
I checked the charger to find it output DC29.4v without any problem.
Then, I read the operation manual included again to find that it was at default parameter, so there was not any problem.
The packaging of the product was good so it must be due to initial failure.
Please let me know if there is anything that I need to check.
I would like you to cope with this problem as soon as possible.
I charged more than x hours but the charger lamp stayed red and would not finish charging. I turned the power on but the remaining battery level stayed 0.
I checked the charger to find it output DC29.4v without any problem.
Then, I read the operation manual included again to find that it was at default parameter, so there was not any problem.
The packaging of the product was good so it must be due to initial failure.
Please let me know if there is anything that I need to check.
I would like you to cope with this problem as soon as possible.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...