Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There was no item I want in the catalog you provide. I cannot achieve minimum...
Original Texts
頂いたカタログから欲しい商品がありませんでした。発注のミニマム数量を、達成する事ができません。
欲しい商品であれば、どれくらの数量が欲しいか言えます。
しかし、欲しくない商品なので、販売価格がわからないと興味を持つ事ができません。
メンズの発注ができるならば、興味あるお客さんがいます。商品の発注ができるお客さんは、ありません。
前回の発注は、一度 キャンセルして、添付ファイルの発注分の在庫を確認して下さい。
在庫リストから商品をピックアップすると、このサイズバランスになります。
欲しい商品であれば、どれくらの数量が欲しいか言えます。
しかし、欲しくない商品なので、販売価格がわからないと興味を持つ事ができません。
メンズの発注ができるならば、興味あるお客さんがいます。商品の発注ができるお客さんは、ありません。
前回の発注は、一度 キャンセルして、添付ファイルの発注分の在庫を確認して下さい。
在庫リストから商品をピックアップすると、このサイズバランスになります。
Translated by
transcontinents
There was no item I want in the catalog you provide. I cannot achieve minimum order quantity.
I can say how many pieces I want for the item I want.
However, as the item is not what I want, I will not be interested unless I know the selling price.
If I can order item for men, my customer is interested. There is no customer who can place order for the item.
Please cancel previous order and check stock of order in attached file.
If I pick up items from stock list, size balance would be like this.
I can say how many pieces I want for the item I want.
However, as the item is not what I want, I will not be interested unless I know the selling price.
If I can order item for men, my customer is interested. There is no customer who can place order for the item.
Please cancel previous order and check stock of order in attached file.
If I pick up items from stock list, size balance would be like this.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...