Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Although it does not come with the paperwork, you can be assured that this wa...
Original Texts
Paperworkは付属しませんが、このダイヤモンドインレイは70年代にしか使っていないので、70年代ということは確かです。
もし宜しければ、インボイスの金額を低く書きましょうか?あなたの関税を減らせるはずです。
最後の質問に関しては下記のリンクをチェックしてください。
きっと満足して頂けると思います。
もし宜しければ、インボイスの金額を低く書きましょうか?あなたの関税を減らせるはずです。
最後の質問に関しては下記のリンクをチェックしてください。
きっと満足して頂けると思います。
Translated by
shimauma
Although it does not come with the paperwork, you can be assured that this was made in 70s with this diamond inlay, which was only used in the decade.
If you want, should I write a lower price on the invoice? By doing this, you will have to pay less for the customs.
About the last question, please check the link below.
I'm sure you will be satisfied.
If you want, should I write a lower price on the invoice? By doing this, you will have to pay less for the customs.
About the last question, please check the link below.
I'm sure you will be satisfied.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 149letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.41
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...