Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are really sorry for our late reply. We always check all of received e-ma...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tokyocreators at 14 Oct 2016 at 20:04 1150 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。
メールは全てチェックしていますが、今回私たちのミスで見逃しが起こってしまいました。
今後このようなことがないよう、スタッフ一同細心の注意を払ってまいります。

ピックアップに関してはハムキャンセル構造となっており、
シングルへの切り替えはできません。

お返事が遅くなりまして誠に申し訳ございませんでした。
引き続き、ご検討の程お願い致します。

ビンテージ品なので外観は年代なりの痛みがありますが、
オーバーホール済みですのでまだまだ現役で使って頂けます。

We are very sorry for the late contact.
We check all e-mails, but this time we have missed.
From now on we, all staf, are going to pay full attention not to happen this again.

Regarding the pickup, its construction is ham cancellation and switching to the single is impossible.
We hope you continue considering this one.

Since this one is vintage the exterior appearance has wear showing signs of age, but this is still usable at work because it has been overhauled.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime