Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The answer is "the bookstore clerk". The employee wants money and thus is ...
Original Texts
その答えは、本屋の店員さんです。
店員さんはお金が欲しいがため、本屋でバイトをしています。
実はこれも立派な等価交換なんです。人は何かを得ようとすれば同等の代価が必要です。
コンビニの店員さんが働くことで、お金を得ているわけですが、
もちろん等価交換。店員さんも何か失わなければいけません。
それが「時間」です。
つまりこれは店員さんの「時間」と「お金」を等価とみなし、交換しているわけです。
「時間」と「お金」です。
店員さんはお金が欲しいがため、本屋でバイトをしています。
実はこれも立派な等価交換なんです。人は何かを得ようとすれば同等の代価が必要です。
コンビニの店員さんが働くことで、お金を得ているわけですが、
もちろん等価交換。店員さんも何か失わなければいけません。
それが「時間」です。
つまりこれは店員さんの「時間」と「お金」を等価とみなし、交換しているわけです。
「時間」と「お金」です。
Translated by
luis_bustos
The answer is "the bookstore clerk".
The employee wants money and thus is working in the bookstore.
This is a very clear fair exchange as well. When people desire to acquire something they must give something equal in exchange.
Of course, the employee working at the bookstore and receiving money is also a fair exchange. So he needs to part with something in exchange.
That is "time".
In other words, the employee is exchanging his "time" for "money, and this is a fair exchange.
"Time" and "money".
The employee wants money and thus is working in the bookstore.
This is a very clear fair exchange as well. When people desire to acquire something they must give something equal in exchange.
Of course, the employee working at the bookstore and receiving money is also a fair exchange. So he needs to part with something in exchange.
That is "time".
In other words, the employee is exchanging his "time" for "money, and this is a fair exchange.
"Time" and "money".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 203letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.27
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
luis_bustos
Standard
Hello! My name is Luis Bustos and I am a native Spanish speaker from Mexico. ...