[Translation from Japanese to English ] It would be easier for you to think the surface tension is the avarage value ...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shino0530 , shim80 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by dokmally at 05 Oct 2016 at 16:49 1602 views
Time left: Finished

表面張力は液体分子同士の引力の平均値と考えると理解しやすいと思います。非極性な炭化水素ならファンデアワールス力だけの結合ですし、水の場合は更に強い水素結合が加わります。有機化合物の溶解(水和)によって水分子同士の水素結合が一部切れますから、その分平均値としての分子同士の相互作用が減って表面張力が弱くなることになります。

I think it is more understandable if you consider the surface tension as an average value of attraction between the liquid molecules. A nonpolar hydrocarbon is a bond of Van der Waals force only, and a stronger hydrogen bond will be added in case it is water. Since a part of the hydrogen bond between water molecules will be cut by the dissolution (hydration) of the organic compounds, the coaction between the molecules as an average will decrease and the surface tension will be weakened.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime