Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. As this jacket is manufactured by Asian size, si...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by watanosato at 03 Oct 2016 at 09:11 1889 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
こちらのジャケットはアジアンサイズで製造しておりますので、USサイズで近いサイズをいうと誤解が生じる可能性があるのでご容赦ください。
もう少し詳しく言うなら着丈78cm、裄丈(注意:袖丈ではありません)65cm、身幅62cm、胸囲72-94cmとなっております。
もし可能なら、お持ちのサイズの丁度良いジャケットと比較してどれくらい差があるのかを見ていただくと着用可能かどうかが分かるのではないかと思います。
何卒よろしくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2016 at 09:19
Thank you for your inquiry.
As this jacket is manufactured by Asian size, size close to US size might produce misunderstanding.
I hope that you understand it.
To explain it in more detail, height is 78 centimeters, the measurement from the center of the back of the neck to end the sleeves (not size of sleeve) is 65 centimeters, width is 62 centimeters and breast is 72 to 94 centimeters.
If possible, you should compare it with size of the jacket you wear and see the difference.
Then you can see if you can wear it or not.
I appreciate your understanding.
watanosato likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2016 at 09:34
Thanks for your inquiry.
This jacket is made in Asian size, so please note that saying approximate size in US size might cause misunderstanding. To say more precisely, length is 78cm, sleeve length (note: not Western sleeve) 65cm, width 62cm, chest circumference 72-94cm. If possible, I think you can compare the difference with the size of jacket you have to see if you can wear it or not.
Thank you in advance.

Client

Additional info

ファッション

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime