[Translation from Japanese to English ] If the address is not wrong, then it may have been involved in some kind of a...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , elephantrans , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by zazie at 30 Sep 2016 at 14:47 1575 views
Time left: Finished

住所は間違っていないということは、郵便局でなんらかのトラブルに巻き込まれたのかもしれません。購入の際には送料は無料でしたが、再度送り直す場合、お客様に送料を負担していただいております。送料は日本円で530円です。もし、納得していただけないようでしたら、返金処理を行っていただいてかまいません。お手数をおかけします。

こちらの商品は◯月◯日販売再開予定です。
お待たせして、申し訳ございません。
再開までしばらくお待ちください。

イヤリングパーツに変更、かしこまりました。

If the address is not wrong, then it may have been involved in some kind of a trouble at a post office. The shipping cost was free when your order was shipped from here, but when you return it you will be responsible for a return shipping fee. It will be 530 yen. If you are not happy with your order and if you like, I can refund your money. I am sorry for the inconvenience.

This goods is scheduled to be sold again on ◯ ◯.
Thank you for your patience.
Please wait until then.

I understood you want to change the earring parts. Certainly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime