[Translation from Japanese to English ] Firstly, I have to apologize. Sales of this item in Japan had been finished,...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , tearz ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hosoisakana2016 at 26 Sep 2016 at 21:53 1082 views
Time left: Finished

まず初めに私は誤らなくてはなりません。
この商品は日本での販売を終了しており、日本国内の全ての店舗で入手できませんでした。
誤った発送通知をして申し訳ございません。
代わりに同じデザインの商品をさがしました。こちらでよろしければ速達で発送させていただきます。
もし必要無い場合は即返金いたしますのでご連絡ください。
本当にすいませんでした。

Firstly, I have to apologize.
Sales of this item in Japan had been finished, and I could not get it from any shop in Japan.
I apologize for sending wrong notification of shipment.
Instead, I found item with same design. If you'd like to have this, I will send it by express mail.
If you don't need it, please let me know so I can make refund immediately.
I am really sorry about this.

Additional info

購入表品の欠品です。かなり日にちがたってからの謝罪です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime