Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I have trouble booking pickup of large sized waste. I wish this system was ma...

Original Texts
I have trouble booking pickup of large sized waste. I wish this system was made easier by, for example, a website in English.

Information about proper rules for changing jobs and reporting it to the immigration office is unclear in English and Japanese.

Traffic sign in Japanese. Ex. Tomare (止まれ)

when i was travelling to Ikebukuro from my room after coming in japan. I was lost and i asked people to help nobody help me in my language. after a half and hour i find a tourist information they gave a proper instruction. I am so happy english made me clear and easy to find my destination.

Since rules were only posted in Japanese at the park, I mistakenly went into a place that was off limits.
Translated by mylovin113
粗大ゴミ収集の予約をするのに手間取った。例えば、英語表示のウェブサイト等によって、仕組みがより簡単なものになればいいのにと思った。

転職して、それを入国管理局に届け出る際の適切なやり方に関する情報は、英語でも日本語でも不明瞭だ。

交通標識は、日本語だった。 例:止まれ

日本に着いた後、自分の部屋から池袋まで向かっていたときに迷ってしまい、人に助けを求めたけれど、母語では誰も助けてくれなかった。30分後に観光案内所を見つけて、適切な案内をしてもらえた。英語が、目的地に辿り着くのを無駄なく簡単にしてくれたことがとても嬉しかった。

公園では、ルールは日本語のみで掲示されているので、誤って立ち入り禁止の場所に入ってしまった。
mayumits
Translated by mayumits
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4105letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$92.37
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mylovin113 mylovin113
Starter
Freelancer
mayumits mayumits
Starter (High)
よろしくお願いいたします。
Freelancer
a_ayumi a_ayumi
Starter
Freelancer
marukome marukome
Standard
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...