Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hi there If you would like a tracking number it will be an extra $20-$25.00 ...
Original Texts
Hi there
If you would like a tracking number it will be an extra $20-$25.00 USD (that's what we get charged for it). I can tell you from experience though that I'm working here over a year and a half and I have never had a problem with packages arriving in Japan, to their rightful owner. It might take a while to receive but they do arrive.
Please let me know if you would like the tracking number. I would need to tell my manager now.
Thank you and I hope this helps you.
Kind Regards
If you would like a tracking number it will be an extra $20-$25.00 USD (that's what we get charged for it). I can tell you from experience though that I'm working here over a year and a half and I have never had a problem with packages arriving in Japan, to their rightful owner. It might take a while to receive but they do arrive.
Please let me know if you would like the tracking number. I would need to tell my manager now.
Thank you and I hope this helps you.
Kind Regards
Translated by
shimauma
こんにちは。
追跡番号を付けたい場合は、$20から$25.00 米ドルの追加料金がかかります(我々に請求される金額そのままです)。
しかしながら、一年半ここで働いた経験から言うと、日本への荷物については、所有者へ届かなかったことはありません。
時間はかかるかもしれませんが、必ず届きます。
追跡番号を希望されるか教えてください。
マネージャーへ伝える必要があります。
この回答が、貴方の助けになるとよいのですが。
宜しくお願いいたします。
追跡番号を付けたい場合は、$20から$25.00 米ドルの追加料金がかかります(我々に請求される金額そのままです)。
しかしながら、一年半ここで働いた経験から言うと、日本への荷物については、所有者へ届かなかったことはありません。
時間はかかるかもしれませんが、必ず届きます。
追跡番号を希望されるか教えてください。
マネージャーへ伝える必要があります。
この回答が、貴方の助けになるとよいのですが。
宜しくお願いいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 487letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.965
- Translation Time
- 24 minutes
Freelancer
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...