[Translation from Japanese to English ] Re-send of the item I'm afraid that it seems like I mistakenly sent the it...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , teddym , makichan , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mimimi at 21 Sep 2016 at 00:21 1885 views
Time left: Finished

再発送についてのご連絡

すみません、先日発送させて頂いた商品に関しましてどうやら私のミスで追跡番号をつけずに発送してしまった様です
幸いまだ在庫がございましたので取り急ぎ再発送の手続きをさせて頂きました
もし商品が2重で届いてしまった場合はお客様の方で有効活用して頂ければ幸いです

今回は私のミスにより多大なご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございませんでした
次回当店をご利用になる際に下記番号をお教え頂ければ5%引き又は関連商品のオマケ付で提供させて頂きますのでどうぞご活用くださいませ

Re-send of the item

I'm afraid that it seems like I mistakenly sent the item without a tracking number the other day. I'm very sorry.
Luckily, I still had another piece in stock and so, I've immediately made an arrangement for shipping.
If you happen to receive both of them, you can just keep them and do not need to return one of them.

I apologize for having caused you inconveniences due to my mistake.
When you buy something at our store, please do use the following number so that you can either get 5% discount or a related-product as a free gift.

Client

Additional info

謝罪文なので可能な限り丁寧な表現で翻訳して頂ければ幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime