Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (3) Some of the items are on a tilt when they are welded. As the tilt causes...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by lifedesign at 20 Sep 2016 at 10:54 1081 views
Time left: Finished

③ボルトの溶接時に傾いているモノがあります。
座面の傾きに直結してしまいますので、しっかり垂直に溶接願います。
また、ボルトを溶接している鉄板も浮いていて平行になっていないものが多々あります。
座面が傾く原因でもあるし、ビスが抜けやすくなってしまうので、浮かない様か確認してください。

④座面に傷が目立ちます。このような傷は細かいモノでもクレーム対象になりますので注意願います。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 11:01
(3) Some of the items are on a tilt when they are welded.
As the tilt causes the tilt of the seat surface directly, please make sure to weld the parts vertically.
Also, the iron plate where the bolt is welded is often floating and is not parallel.
This also can be one reason of the tilt of the seat surface, and the screw could come off easily due to this, so please confirm that the iron plate is not floating.

(4) The scratches on the seat surface are significant. As such scratches can be the cause of claims, even if they are small. So please pay attention to such scratches on the seat surface.

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 11:02
3.There are some tilting pieces when welding a volt.
It will directly be connected to the tilt of seat, so please weld vertically.
Also, there are many pieces that are not parallel due to the floating of iron board welding a volt.
It causes the seat tilt, and the vis easily gets pulled out, so please check if it does not float.

4. Scars are too conspicuous on the seat. Please be careful as even such fine scratches can be the subject of complaint.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime