Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 2. Ability to collect RAW data exportable as UBX or RINEX for post-processing...

Original Texts
2. Ability to collect RAW data exportable as UBX or RINEX for post-processing when accuracy needs are greater, and 3. DGPS via RTCM 2.3 messages using our app as the Ntrip client and the users phone/ipad as the data connection point to the local caster. Allowing for accuracies in the 1-1.5 meter range without access to SBAS. high-accuracy raw data collection for post-processing and support for real-time Differential Global Positioning System (DGPS) corrections via our app’s built-in NTRIP client.
Translated by masahiro_matsumoto
2. RAWデータを集めて、UBXやRINEXのフォーマットとして外部に持ち出せるようにするための
  前処理について、正確さが要求される時の能力が向上しました。
3. RTCM 2.3を通したDGPSでメッセージを送る際に、私たちのアプリケーションをNtripクライアントとして、
  またiPhoneやiPadユーザーに対してはローカルキャスターへのデータ接続ポイントとして使用することができます。
  精度についてはSBAS(衛星航法補強システム)へのアクセスなしで1から1.5mの範囲が許容されています。
  前処理のための高い精度のRAWデータ収集とリアルタイムでのDGPSの訂正システムのサポートを
  私たちのNtripクライアントを組み込んだアプリケーションで実現しています。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
501letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.28
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
masahiro_matsumoto masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.