Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 5. When I took off a distorted tabletop, the cut surface circled in blue show...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by lifedesign at 12 Sep 2016 at 12:48 1307 views
Time left: Finished

⑤ゆがみのある天板を1枚はがしたところ、上記青印部分の切断面には、塗装がされていましたが、
上記、赤丸部分の切断面には、塗装がされておりませんでした。
塗装がされていないと、水分を含みやすくなってしまい、天板のゆがみの要因になる可能性があります。
必ず、塗装をしていただきます様お願い致します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2016 at 12:57
5. When I took off a distorted tabletop, the cut surface circled in blue shown above was painted, but the cur surface circled in red was not painted.
Without being painted, it tends to absorb water easily and the tabletop could be distorted.
Please make sure that it should be painted.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2016 at 12:52
(5) When I pull off a sheet of the top panel which is distorted, I found that the cut surface indicated with a blue circle was painted, but the cut surface marked with a red circle is not painted.
If the panel is not painted, it can absorb water easily, and it could be one reason fro the distortion.
Please make sure to paint on any cutting surface.

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2016 at 12:51
I peeled off the table board, blue circled part is painted but red circle part is not painted.
If not painted, it is easy to absorb water and it causes of warp on table board.
Please paint it thoroughly.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2016 at 12:53
5. I removed 1 sheet of crooked top board, and found that cut part of blue print above was painted but cut part of red circle above was not painted.
If it is not painted, it tends to contain water easily, and might cause the crook of the top board.
I request you to paint.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime