Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As it has not been recognized, I will obtain the document and check if the cu...

Original Texts
認知度がないので、資料を入手してから、お客さんに興味があるか確認させて頂きます。
初めての商品を納品するお客さんになります。代金を2週間前に払っているのに、なぜこんなに商品が入荷するのに
時間が掛かるのでしょうか。商品を引き渡すのに、なぜ1週間も掛かるのでしょうか。
いろいろなブランドの発注を検討しているお客さんなので、今週末までに商品の引き渡しする手配をして下さい。
鞄と靴下の発注のシートを分けても宜しいでしょうか。なぜなら、商品毎で納品先が違うからです。比率は、問題ないです。

Translated by sujiko
As it has not been recognized, I will obtain the document and check if the customer is interested in it or not.
It is the first time for me to deliver the item to this customer. I wonder why it takes such a long time to receive the item? I also wonder why it takes 1 week to deliver the item?
As the customer is considering ordering many kinds of brands, would you arrange to deliver the item by the end of this week? May I divide a receipt for ordering the shoes and socks? The reason is that they are delivered to a different person. I did not find a problem at ratio.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
17 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact