Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We sent a letter to the IRS requesting the letter on April 20, 2016. On May 3...

This requests contains 473 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shim80 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by trust_1 at 02 Sep 2016 at 17:49 2016 views
Time left: Finished

We sent a letter to the IRS requesting the letter on April 20, 2016. On May 31, 2016 we received a letter back from the IRS asking for a copy of our company tax return for 2015. We sent a copy to them on June 2, 2016. On August 20, 2016, we got a letter back saying the form needs to go to 12/31/2015. Our company fiscal year end is 6/30/15, so our accountant is trying to clear this up with the IRS so we can get you your letter.
We will keep you advised of our progress.

shim80
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2016 at 18:01
私たちは、2016年4月20日、IRSにレターを要求するレターを送りました。2016年5月31日に、私たちは、2015年の私たちの会社の納税申告書のコピーを依頼する手紙をIRSから受け取りました。 私たちは2016年6月2日に彼らにコピーを送りました。2016年8月20日に、私たちはそのフォームは2015年12月31日に行く必要があると言うレターをもらいました。当社年度末は2015年6月30日ですので、私たちの会計士は、私たちはあなたのレターを得ることができるよう、IRSとこれを解決しようとしています。
私たちは、継続してあなたに私たちの進捗状況が分かるようにします。
trust_1 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2016 at 18:01
私たちはIRSに2016年4月20日にレターを送りました。2016年5月31日に、IRSから返信があり、2015年の納税申告書のコピーを送るように依頼されました。そこで私たちは2016年6月2日に2015年の納税申告書のコピーをIRSに送付しました。2016年8月20日に再びIRSから返信があり、2015年12月31日までの分が申請フォームに記入されていることが必要だと言われました。弊社の会計年度の修了は2015年6月310日です。したがって、弊社の会計士はこの点をはっきりさせるべくIRSと協議をしております。このような状態ですのであなたにお知らせさせて頂きました。
引き続き進捗がありましたらまたお知らせさせていただきます。

trust_1 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

IRS=Internal Revenue Service(アメリカ合衆国内国歳入庁)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime