Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Currently, ICT group in general affairs division is planning to introduce an ...

This requests contains 381 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" "Tech" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tamo2831 at 31 Aug 2016 at 16:56 2849 views
Time left: Finished

現在、総務部ICTグループでは自動化ツールの導入を検討しています。

「自動化ツールで何が出来るのか?」というと、たとえばWindows のパスワードにロックがかかってしまった時、
ICTのメンバーが全員不在でも、電話かSMSでロボットとやり取りするだけでアカウントのロックを解除してくれます。



Currently general affair department of ICT group is considering if installing automated tool or not.

What can automated tool is for instance, when Window's password is locked, even though all ICT members are out of office, automated tool unlock the account by talking with robot by phone or SMS.

これはほんの一例ですが、このような自動化ツールにより、”人がやらなければいけない仕事”を人が行って、
他の簡単なものはロボットが行うことが出来れば、コスト・効率面でのメリットがあるのではないかと思っています。
なお、この自動化ツールは後ろでAI(人工知能)が働いています。
AIはIP Soft社のものです。
http://www.ipsoft.com/
ご興味があれば調べてください。

自部門のサービスでこれももしかしたら自動化できるんじゃない?というのがあれば、ぜひご連絡ください。

This is just a one of example but by using automatic tool like this people can do what people should do and robot do other easy task. I believe this enable us to reduce the cost and increase the efficiency.
By the way behind this automatic tool, AI(artificial intelligent) works.
AI is made by IP Soft company.
http://www.ipsoft.com/
Please check if interested.

Please let me know if your section may be able to become automatic by this service.

Client

Additional info

社内報掲載用記事の文面

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime