[Translation from English to Japanese ] I was just changing the strings and pieces started to break off. I have the a...

This requests contains 339 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by horizon1982 at 31 Aug 2016 at 11:43 2319 views
Time left: Finished

I was just changing the strings and pieces started to break off. I have the aluminum pieces from the tailpiece but none for the tail block. Not sure if it was like that when I got it or not? This was first time changing strings.

Yes please check... I will pay for new one if you get me price. Can't find one here in the United States.

Thanks

ストリングを交換してたら部品がばらばらになりました。アルミの部品がテールピースからありますがテールブロックからはありません。手に入れた時からそうだったかわかりません。ストリングの交換は初めてです。

はいチェックしてください。もし値段をくれたら新しいものに払います。アメリカでは見つけられないです。
よろしく

Client

Additional info

販売後のギター修理対応のメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime