Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The strainer works very smoothly, and it has no problem at all. Does all b...
Original Texts
ストレーナーの動作は特に引っかかりも無く動きに問題ございません。
ボルトはスムーズに回るか
全て確認しましたが、問題ございません。
フープの歪みなどがあるか
若干ですが、リムショット時の細かい傷はございますが、大きな歪みは無い様に思います。
スナッピーの状態及び現在付いているスナッピーは何か
→パールの24本(おそらく90年代頃)がセットされており、プレートに汚れございますが問題ございません。
フープやラグに年代相応の傷やピッツが見受けられますが、演奏上の問題点は特にございません。
ボルトはスムーズに回るか
全て確認しましたが、問題ございません。
フープの歪みなどがあるか
若干ですが、リムショット時の細かい傷はございますが、大きな歪みは無い様に思います。
スナッピーの状態及び現在付いているスナッピーは何か
→パールの24本(おそらく90年代頃)がセットされており、プレートに汚れございますが問題ございません。
フープやラグに年代相応の傷やピッツが見受けられますが、演奏上の問題点は特にございません。
Translated by
teddym
Strainer moves well without any catches.
I checked all bolts smoothly moves or not and they are fine.
About warp on hoop.
I don't think there is a huge warp on hoop although minor scratches on the rim when it's hit.
The conditio of snappy and what snappy is on now.
Pearl 's 24(probably around 90's) are equipped and there is some dirt on plate but doesn't fuss much about it.
There are some scratches and pits as it is old but they are no problem for playing.
I checked all bolts smoothly moves or not and they are fine.
About warp on hoop.
I don't think there is a huge warp on hoop although minor scratches on the rim when it's hit.
The conditio of snappy and what snappy is on now.
Pearl 's 24(probably around 90's) are equipped and there is some dirt on plate but doesn't fuss much about it.
There are some scratches and pits as it is old but they are no problem for playing.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。