Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ● is a award-winning ceramic artist who as been awarded several times. For a...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ascb at 18 Aug 2016 at 13:38 2513 views
Time left: Finished

●は数々の受賞歴のある、陶芸家である。
長い年月、独自の技法を探し続け、75才になる今でも「心の伝わる作品」を目指し挑戦を続けている。 魂のこもった、美しく味わい深いフォルムと色には定評がある。
△△年 富山県重要無形文化財保持者に認定

専用のケースが付属します。説明書もありますが日本語表記なので、下記のメーカーサイトの英語の説明書をご確認下さい。 問題なく動作することを確認しています。
電源コードが日本用なので、変換プラグが必要です。 あなたの国に対応した変換プラグを同梱します。

● is a ceramic artist and has received many awards.
He has been looking for his own technique for a long time. He is now 75 years old and still continues the challenge to aim at "the work explaining his feeling". His soulful, beautiful, and something significant form and color have a reputation.
Identified as a holder of an important intangible cultural heritage in △△.

An exclusive case is attahced. There is a description, but written in Japanese. Please confirm the explanation in English at the website of the below manufacture. I have confirmed it works without problem.
The power code is for Japan, so you need conversion plug. I'll also pack the conversion plug corresponding to your country.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime