Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'd like to make a successful bid for items below with last one I bid. Will ...

This requests contains 142 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , yakuok , newlands ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nissy at 11 Sep 2011 at 10:37 1069 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先程落札した●●と一緒に以下のアイテムも落札したいと考えています。商品価格+送料のトータルプライスを安くしてもらえませんか?もしも私の気に入るトータルプライスならすべて購入したいです。どれかのアイテムのせいで送料がとても高くなる場合は教えてください。そのアイテムはリストから外します。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2011 at 10:55
I'd like to make a successful bid for items below with last one I bid. Will you get the total price of the items plus shipment down? If it will be the total price I prefer, I'd like to buy all. Please tell me if whichever item make the shipment fee very high. I take off the item from the list.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2011 at 10:58
I am thinking of purchasing the following items together with the item I have already purchased earlier, ●●. Could you make the total price (items + shipping fee) cheaper? I would like to purchase all of them if the total price proposed by you is acceptable. Please let me know if the shipping fee will be higher because of one or some of the items. I will then remove the said item(s) from the list.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2011 at 10:56

I would like to bid for the following items together with ●●I've got just before. Could you give me a discount for the total cost of item price plus shipping charge? If I am satisfied with the cost, I will purchase all items. If there is included an item that raises the shipping charge especially much, I think I will eliminate it from the list.
mura
mura- about 13 years ago
一番最後

Please let me know.が抜けていました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime