Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. The bolt is bended and incorporated so the seat was deformed. Please prod...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lifedesign at 12 Aug 2016 at 19:47 2180 views
Time left: Finished

①ボルトが曲がって挿入されている為、座面に歪みがあります。
必ず垂直にボルトが挿入されるよう生産し、
座面が平行な物のみ納品願います。

②ロックナットを付けた状態でH65cm~での生産願います。
また、サンプル品のボルトですと、ロックナットを外すことができないので、ロックナットを外すことの
できるボルトを使用してください。

キャスターは前方部2か所のみにストッパーが付く。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 19:59
1. The bolt is bended and incorporated so the seat was deformed.
Please produce the bolt so that it is inserted vertically and the seat is balanced.
2. Please produce it at H65cm~with the locknut attached.
Also, if the sample bolt is used, it is impossible to remove the locknut, so please use the bolt with which the locknut can be removed.
Stoppers are attached to 2 spots on the front part of the casters.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 20:00
1. The seat is distorted as the bolts are inserted under bent conditions.
Please remember to manufacture the chair with the bolts inserted vertically,
and please dispatch only those whose seats are flat.

2. Please manufacture within the size of 65 cm in height with the lock nuts on.
Also please use bolts that can detach the lock nuts as I cannot detach the lock nuts with the sample bolts.

The stoppers are attached only on two spots on the front side.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime