Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I don't believe this! Sounds like an untruth to me. I purchased this item in ...

This requests contains 679 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mayumits , risa_t ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by hothecuong at 05 Aug 2016 at 21:23 3801 views
Time left: Finished

I don't believe this! Sounds like an untruth to me. I purchased this item in good faith and now you have decided to not honor the purchase. It wasn't sent to someone else. We both know this. And you will be reported to ebay for not honoring this sale. Not to mention Paypal took fees out of your very small extra payment to make it right so I didn't even receive $10. You are a liar and know it.

In addition you had no other sales during this time to conflict with the shipping of this item to other person which leads to seller remorse or selling it to another person at a higher price

Ebay has requested that you provide a tracking number showing it was sent to the wrong person.


risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2016 at 21:46
こんなことが起こるなんて信じられません。ひどすぎて現実味がわかないくらいです。信頼して商品をあなたから購入したのに、その信頼を尊重しないなんて。他の人に間違えて送ってしまったなんて嘘でしょう。私にもわかっています。それにもかかわらず、Ebayにこの売り上げを報告しないなんて。Paypalがあなたがに雀の涙ほどの追加費用を請求したおかげで、私は10$すら受け取ることもできませんでした。嘘つきめ、恥を知れ。

それに加えて、あなたはこの期間に他の売り上げを上げていないし、それが他の人へ商品を発送してしまったという言い訳と矛盾しています。売り手が躊躇したり、高値での転売といったことにもつながります。

Ebayの追跡番号が、あなたがこの商品を別の人に送っていないということを証明しています。
★★★☆☆ 3.0/1
risa_t
risa_t- over 8 years ago
Ebayの追跡番号が、あなたがこの商品を別の人に送っていないということを証明しています。
-> Ebayはあなたがこの商品を他の人に送ってしまったという事実を示す追跡番号を提出するように求めています。
大変失礼いたしました。
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2016 at 21:58
私はそうだとは思いません。私にうそをついているようですね。私は信用してこの商品を購入しましたが、あなたは商品の購入がなかったことにすることにしましたね。商品は他の誰にも配送されませんでした。私たちは双方このことを知っています。あなたは、この販売を取り消したことによって、ebayに報告されるでしょう。言うまでもなく、Paypalは、支払を正しく行うために、あなたへの極少額の追加の支払いを引き落としました、そのため、私は10ドルすらも受け取っていません。あたなはうそつきです、それは自覚されていますよね。

加えて、あなたは、商品が他の人に配送されるという矛盾が起きている間は、販売者の自責の念からかもっと高い価格で他の人に販売していたのか、他の販売は行っていませんでした。

ebayは、間違った人に配送したことを証明するトラッキングナンバーを提供するよう、求めています。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2016 at 22:12
私はこれを信じません!嘘のように聞こえます.私はこのアイテムの購入を誠実に行いましたが,あなたはそれを尊重しませんでした.他の誰かにも発送されていません.我々は両方この事実を知っています.そして,あなたはこの取引を行わないことでeBayに報告されることでしょう.言うまでもなく,Paypalはこの取引が正しく行われたかのようにあなたの非常に小さな割増金から手数料を取りました.したがって,私は$10さえも受け取っていません.あなたは嘘つきであることを知っています.

それに加え,あなたは他人にこのアイテムの出荷を競合させるため,この期間中の他の取引を行いませんでした.これにより販売者は後悔の念を感じ,高い価格でそれを他の人に販売することにつながります.

eBayは,誤った人に送られたことを示す追跡番号を提供することをあなたに要求しました.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime