Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 05 Aug 2016 at 21:58
I don't believe this! Sounds like an untruth to me. I purchased this item in good faith and now you have decided to not honor the purchase. It wasn't sent to someone else. We both know this. And you will be reported to ebay for not honoring this sale. Not to mention Paypal took fees out of your very small extra payment to make it right so I didn't even receive $10. You are a liar and know it.
In addition you had no other sales during this time to conflict with the shipping of this item to other person which leads to seller remorse or selling it to another person at a higher price
Ebay has requested that you provide a tracking number showing it was sent to the wrong person.
私はそうだとは思いません。私にうそをついているようですね。私は信用してこの商品を購入しましたが、あなたは商品の購入がなかったことにすることにしましたね。商品は他の誰にも配送されませんでした。私たちは双方このことを知っています。あなたは、この販売を取り消したことによって、ebayに報告されるでしょう。言うまでもなく、Paypalは、支払を正しく行うために、あなたへの極少額の追加の支払いを引き落としました、そのため、私は10ドルすらも受け取っていません。あたなはうそつきです、それは自覚されていますよね。
加えて、あなたは、商品が他の人に配送されるという矛盾が起きている間は、販売者の自責の念からかもっと高い価格で他の人に販売していたのか、他の販売は行っていませんでした。
ebayは、間違った人に配送したことを証明するトラッキングナンバーを提供するよう、求めています。
Reviews ( 1 )
original
私はそうだとは思いません。私にうそをついているようですね。私は信用してこの商品を購入しましたが、あなたは商品の購入がなかったことにすることにしましたね。商品は他の誰にも配送されませんでした。私たちは双方このことを知っています。あなたは、この販売を取り消したことによって、ebayに報告されるでしょう。言うまでもなく、Paypalは、支払を正しく行うために、あなたへの極少額の追加の支払いを引き落としました、そのため、私は10ドルすらも受け取っていません。あたなはうそつきです、それは自覚されていますよね。
加えて、あなたは、商品が他の人に配送されるという矛盾が起きている間は、販売者の自責の念からかもっと高い価格で他の人に販売していたのか、他の販売は行っていませんでした。
ebayは、間違った人に配送したことを証明するトラッキングナンバーを提供するよう、求めています。
corrected
私はそうだとは思いません。私にうそをついているようですね。私は信用してこの商品を購入しましたが、あなたは商品の購入がなかったことにすることにしましたね。商品は他の誰にも配送されませんでした。私たちは双方このことを知っています。あなたは、この販売を取り消したことによって、ebayに報告されるでしょう。言うまでもなく、Paypalは、支払を正しく行うために、あなたへの極少額の追加の支払いを引き落としました、そのため、私は10ドルすらも受け取っていません。あたなはうそつきです、それは自覚されていますよね。
加えて、あなたは、商品が他の人に配送されるという矛盾が起きている間は、販売者の自責の念からかもっと高い価格で他の人に販売していたのか、他の販売は行っていませんでした。
ebayは、間違った人に配送したことを証明する追跡番号を提供するよう、求めています。
うまく訳されています