[Translation from Japanese to English ] Prices of most of the products in the purchase price list have gone up 20% si...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , ka28310 , scintillar , mochi123 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by konyagayamada0080 at 05 Aug 2016 at 08:30 1580 views
Time left: Finished

8月3日に仕入値リストのほとんどの商品が20%値上がりしているけど、
その値段では日本では売れない。
日本では正規品の値段が安い。


正規品より10%安く売る場合の計算が以下。
5%を下回る純利益しかない。
正規品の値段が下がったら、途端に売れなくなる。


正規品より10%安く販売しても、並行輸入品が売れるとは限らない。
正規品よりも20%程度安い商品は、売れている印象がある。
最低でも15%の価格差は必要だと思う。


せめて今の値段よりも10%は下げてもらえないかな?

Prices of most of the products in the purchase price list have gone up 20% since August 3.
Those prices are too high for the products to be sold in Japan.
Prices of the genuine products are cheap in Japan.

Below is a calculation simulation when the products are sold at prices 10% less than the prices for the genuine products.
You can see that it would generate less than 5% profits.
If the genuine products prices go down, our products would not be sold at all.

Even if our products were 10% cheaper than the genuine products, there would be no guarantee that Parallel import goods could be sold.
It seems to me that products, which are 20% cheaper than the genuine products, have been selling.
So I would say we would need at least 15% difference in price.

Would you consider lowering the prices to the level where they are 10% cheaper than the current prices?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime